Il volume si propone di individuare, definire, raccogliere e valorizzare le principali linee di ricerca che attraversano oggi il campo della traduzione poetica novecentesca. A un intervento di carattere introduttivo che precisa e delimita i confini teorici entro cui il libro si muove seguono due sezioni incentrate su questioni specifiche e concrete dimensioni testuali. Nella prima parte studiosi di autori affermatisi anche attraverso il lavoro di versione si misurano su testi di poeti traduttori o tradotti (assecondando una prospettiva critica e un interesse culturale particolarmente vivaci negli studi letterari attuali); nella seconda parte vengono a confronto traduttologi, traduttori professionali, curatori di edizioni di poesia straniera tradotta.