libri scuola books Fumetti ebook dvd top ten sconti 0 Carrello


Torna Indietro

gonzalez erika (curatore); stachowiak-szymczak katarzyna (curatore); amanatidou despina (curatore) - community translation
Zoom

Community Translation Research and Practice

; ;




Disponibilità: Normalmente disponibile in 20 giorni
A causa di problematiche nell'approvvigionamento legate alla Brexit sono possibili ritardi nelle consegne.


PREZZO
156,98 €
NICEPRICE
149,13 €
SCONTO
5%



Questo prodotto usufruisce delle SPEDIZIONI GRATIS
selezionando l'opzione Corriere Veloce in fase di ordine.


Pagabile anche con Carta della cultura giovani e del merito, 18App Bonus Cultura e Carta del Docente


Facebook Twitter Aggiungi commento


Spese Gratis

Dettagli

Genere:Libro
Lingua: Inglese
Editore:

Routledge

Pubblicazione: 02/2023
Edizione: 1° edizione





Note Editore

Community translation or public service translation is on a global scale often unregulated and dependent on individual awareness, good will and even charity work. The social impact and mission of community translation, the key role of the translator’s psycho-sociocultural awareness and its role depending on local and global changes in human migration and linguistic diversity make community translation a constantly evolving and yet under-investigated activity and profession. This book covers key practical and theoretical approaches towards community translation, providing insights into the current state of the field and the latest research, trends, guidelines, initiatives and gaps. Combining knowledge in the areas of translator ethics, pedagogy, legal, and social and health-related settings, this volume covers community translation in a wide range of countries and regions. Community Translation: Research and Practice is an essential guide both for those studying and working in this area worldwide. This volume is a springboard for further studies and research in this emerging field. Chapter 4 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.




Sommario

List of Contributors Foreword Acknowledgements Chapter 1 Challenges in Community Translation Service Provision: The Australian Perspective Erika González and Despina Amanatidou Chapter 2 The Battle to Intervene: Constrained Advocacy for Community Translators David Katan and Cinzia Spinzi Chapter 3 Translators’ Ethics in Community Translation: A Case Study of English–Japanese Translators in the Australian System Maho Fukuno Chapter 4 You Don’t See What I See—Assessing Contextual Meanings in Translated Health Care Texts in New Zealand Wei Teng Chapter 5 Speak My Language! The Important Role of Community Translation in the Promotion of Health Literacy Ineke Crezee and Hoy Neng Wong Soon Chapter 6 Community Translation for Oncological and Palliative Care Katarzyna Stachowiak-Szymczak and Karolina Stachowiak Chapter 7 Challenges and Constraints in the Translation of Wiretapping in Spain Mohamed El-Madkouri Maataoui and Beatriz Soto Aranda Chapter 8 Life Stories in Translation: Community Translators as Cultural Mediators Marija Todorova Chapter 9 The Voices of Migrant Families: (Auto)biography, Testimonio, Service-Learning, and Community Translation Alicia Rueda-Acedo Chapter 10 The Multilingual Community Translation Classroom: Challenges and Strategies to Train Profession-Ready Graduates Miranda Lai and Erika González Appendix Index




Autore

Erika Gonzalez is Senior Lecturer in Translating and Interpreting Studies at Royal Melbourne Institute of Technology (RMIT University), Australia, and a senior fellow of the Higher Education Academy (SFHEA) in the UK. She has served in the Executive of the Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) for several years and was the national president from 2019–2022. Erika is a practising conference interpreter and translator, as well. Katarzyna Stachowiak-Szymczak is an adjunct professor at the University of Warsaw, Poland. She is also a practising translator and interpreter, as well as the co-founder of the Polish Association of Conference Interpreters. Despina Amanatidou is a certified interpreter and translator (English > Greek) who works full time as a medical interpreter. She is also the Vice President of Events and Professional Development for the Australian Institute Interpreters and Translators (AUSIT).










Altre Informazioni

ISBN:

9781032161679

Condizione: Nuovo
Dimensioni: 9.25 x 6.25 in Ø 1.15 lb
Formato: Copertina rigida
Illustration Notes:37 b/w images, 29 tables and 37 line drawings
Pagine Arabe: 236
Pagine Romane: xii


Dicono di noi