libri scuola books Fumetti ebook dvd top ten sconti 0 Carrello


Torna Indietro

pozzi silvia - il carattere e la lettera

IL CARATTERE E LA LETTERA TRADURRE DAL CINESE ALL'ITALIANO




Disponibilità: solo 2 copie disponibili, compra subito!

PREZZO
28,90 €
NICEPRICE
24,56 €
SCONTO
15%



Questo prodotto usufruisce delle SPEDIZIONI GRATIS
selezionando l'opzione Corriere Veloce in fase di ordine.


Pagabile anche con Carta della cultura giovani e del merito, 18App Bonus Cultura e Carta del Docente


Facebook Twitter Aggiungi commento


Spese Gratis

Dettagli

Genere:Libro
Lingua: Italiano
Editore:

HOEPLI

Pubblicazione: 04/2022





Trama

Dedicato alle specificità della traduzione dalla lingua cinese, il manuale presenta i contenuti necessari alla riflessione e alla prammatica della traduzione per la combinazione linguistica cinese-italiano da una prospettiva inedita: cosa trasportare, cosa trasformare e cosa far cadere nel passaggio dal carattere alla lettera? L'opera, la prima del genere pubblicata in Italia, è articolata in 5 capitoli ciascuno dei quali è corredato da brani in cinese con esempi di traduzione e tavole sinottiche di confronto con la resa in altre lingue europee (inglese, francese, spagnolo) o di comparazione tra più versioni italiane del testo (di traduttori diversi o delle diverse fasi di revisione) commentate. Chiude il volume un saggio sulle varietà della lingua cinese letteraria a Hong Kong, Taiwan e in Malesia. In appendice sono presenti prove di traduzione con note tecniche e linguistiche utili a operare una riflessione sui testi di partenza e di arrivo, e a mettere in pratica le possibili strategie traduttive.




Prefazione

Dedicato alle specificità della traduzione dalla lingua cinese, il manuale presenta i contenuti necessari alla riflessione e alla prammatica della traduzione per la combi- nazione linguistica cinese-italiano da una prospettiva inedita: cosa trasportare, cosa trasformare e cosa far cadere nel passaggio dal carattere alla lettera? L'opera, la prima del genere pubblicata in Italia, è articolata in 5 capitoli ciascuno dei quali è corredato da brani in cinese con esempi di traduzione e tavole sinottiche di confronto con la resa in altre lingue europee (inglese, francese, spagnolo) o di comparazione tra più versioni italiane del testo (di traduttori diversi o delle diverse fasi di revisione) commentate. Chiude il volume un saggio sulle varietà della lingua cinese letteraria a Hong Kong, Taiwan e in Malesia. In appendice sono presenti prove di traduzione con note tecniche e linguistiche utili a operare una riflessione sui testi di partenza e di arrivo, e a mettere in pratica le possibili strategie traduttive.




Autore

Silvia Pozzi è professore ordinario di lingua e letteratura cinese presso l'Università di Mila- no-Bicocca. È direttore scientifico del laboratorio Officina di Traduzione Permanente. Insegna traduzione letteraria presso la Civica Scuola Interpreti e Traduttori "A. Spinelli" di Milano e il Master di II livello di traduzione specializzata dell'Università Sapienza di Roma. È condirettore editoriale della rivista di letteratura cinese contemporanea Caratteri. Ha tradotto numerose opere di autori cinesi, tra cui A Yi, Han Han, Hao Jingfang, Qiu Miaojin, Wu Ming-yi e Yu Hua. Nel 2021 ha ricevuto il Premio Nazionale per la Traduzione del Ministero della Cultura.










Altre Informazioni

ISBN:

9788836004232

Condizione: Nuovo
Collana: TRADUTTOLOGIA
Pagine Arabe: 352
Pagine Romane: XXIV


Dicono di noi