• Genere: Libro
  • Lingua: Inglese
  • Editore: Routledge
  • Pubblicazione: 08/2022
  • Edizione: 1° edizione

A Discourse Analysis of News Translation in China

50,98 €
48,43 €
AGGIUNGI AL CARRELLO
NOTE EDITORE
A Discourse Analysis of News Translation in China offers hitherto underexplored inroads into Chinese media through insider perspectives on a unique Chinese newspaper, Cankao Xiaoxia which not only is the largest circulating newspaper in China but is also unique in that its news consists entirely of stories translated from foreign news sources. The size of the publication, the unique nature of the publication, and the view from the inside of such an organization gathered through interviews with its employees give this proposed book a highly unique perspective that will inform our understanding of the workings of Chinese media in important ways.

SOMMARIO
LIST OF FIGURESLIST OF TABLESLIST OF ABBREVIATIONSACKNOWLEDGEMENTSChapter 1 Introduction1.1 The nature of the investigation1.2 Cankao Xiaoxi1.2.1 Current format and key features1.2.2 The history of the Cankao Xiaoxi1.3 Purpose and significance1.4 The structure and organisationChapter 2 News translation2.1 Introduction2.2 The key developments in Translation Studies2.2.1 From equivalence to Skopos2.2.2 From translator invisible to translator visible2.2.3 From linguistic-oriented to cultural-oriented2.3 Translation as manipulation2.4 Translation in news2.4.1 News making through translation2.4.2 Features of news translation2.4.3 Gatekeeping process in news translation2.4.4 Previous studies on Cankao Xiaoxi2.5 SummaryChapter 3 Critical discourse analysis and the present study3.1 Introduction3.2 General principles of critical discourse analysis3.3 Outline of Fairclough’s CDA and conceptualisation of power3.4 Critical discourse analysis and news translation3.5 SummaryChapter 4 Methods and data4.1 Introduction4.2 Research questions4.3 Performing the research4.4 The data for the study4.5 Methodological considerations4.6 SummaryChapter 5 News translation product in Cankao Xiaoxi5.1 Introduction5.2 Translation at the lexical level5.2.1 Addition5.2.2 Subtraction5.2.3 Alteration5.3 Translation above the lexical level5.4 SummaryChapter 6 Translation process and translators in Cankao Xiaoxi6.1 Introduction6.2 Translation as a process6.2.1 Source news selection6.2.2 Source news translation6.2.3 Translation editing6.3 Translators in the institutional process6.3.1 Becoming a translator in Cankao Xiaoxi6.3.2 Working as a translator in Cankao Xiaoxi6.3.3 Targeted translators in Cankao Xiaoxi6.4 SummaryChapter 7 News translation practice in sociocultural China7.1 Introduction7.2 Historical development of Party media in China7.3 Current situation of Party newspapers in China7.4 The use of Party media by Chinese government7.5 Institutional practice in Cankao Xiaoxi7.5.1 The mission7.5.2 The operation of censorship7.5.3 The distribution of Cankao Xiaoxi’s output7.5.4 Its impact on its audience7.5.5 Moving towards digitisation7.6 SummaryChapter 8 Conclusion8.1 Concluding summary8.2 Discussion8.2.1 Manipulation in news translation8.2.2 Institutionalisation in news translation8.2.3 Power relations in news translation8.3 Directions for further researchREFERENCESAPPENDIX A INTERVIEW QUESTIONSAPPENDIX B SUMMARY OF OCCURRENCESAPPENDIX C SAMPLE ST-TTAppendix C-1Appendix C-2Appendix C-3Appendix C-4Appendix C-5Appendix C-6Appendix C-7Appendix C-8Appendix C-9Appendix C-10Appendix C-11Index

AUTORE
Liang Xia received his PhD in Chinese Translation Studies from the University of Sydney in 2017. Liang has taught translation theory and practice at both undergraduate and postgraduate levels at the University of Sydney. His research interests include multimodality, translation studies, discourse analysis, journalism studies, and Chinese language education.

ALTRE INFORMAZIONI
  • Condizione: Nuovo
  • ISBN: 9781032401676
  • Dimensioni: 9.25 x 6.25 in Ø 1.10 lb
  • Formato: Brossura
  • Pagine Arabe: 238